|
|
poesía
Leonor Silvestri - Tres poemas pertenecientes a Nugae, teoría de la traducción Karina Sacerdote - Poemas Yván Silén - La lengua de Lucifer |
Dirección y diseño: Juan Diego Incardona
|
Consejo editorial: Inés de Mendonça, Marina Kogan, Juan Pablo Lafosse
|
Corrección: Sebastián Hernaiz
|
imágenes de ilustración: márgenes laterales : Man Ray, Foto (detalle). margen inferior: Guy Bourdin, Foto (detalle). |
|
|
Yo la vi que se venía en falsa escuadra, se ladeaba, se ladeaba por el borde del fangal!.. ¡Pobre mina que nació en un conventillo con los pisos de ladrillos, el aljibe y el parral! Alguien tiró la banana, que ella pisó sin querer, y justito, cuando vi que se venía ya decúbito dorsal, ¡me la agarré!... Fui un gil porque creí que allí inventé el honor, un gil que alzó un tomate y lo creyó una flor. Y sigo gil cuando presumo que salvé el amor, ya que ella fue quien a trompadas me rompió las penas... Ya ven, volví a la mugre de vivir tirao.¡Caray! ¡Si al menos me engrupiera de que la he salvao!... (Esto dijo el "cusifai" mientras la "cosa" retozaba, retozaba ya perdida en el fangal, y él tomaba una ginebra desastrosa entre curdas y malandras en la mesa de aquel bar...). Si alguien tiró la banana, él, que era un gil, la empujó y justito cuando vio que se venía ya decúbito dorsal, ¡se le prendió!... |